目前分類:未分類 (20)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

人魚

ポルカドットスティングレイ

 

ああ灰になってしまった

啊—已化為灰燼

貰った花は既に枯れていた

送我的花朵早已凋萎

愛を簡単に言う 最低の

輕易把愛說出口 低劣的

最低のひと

低劣的人渣

 

 

ああ灰になってしまった

啊—已化為灰燼

貰った花は既に枯れていた

送我的花朵早已凋萎

愛を簡単に言う 

輕易把愛說出口

最低の

低劣的

最低の

低劣的

 

あなたは

你說道

「生きることは傷つくこと」

「生而在世就會傷害」

破れたこの気持ちは、

這段傷痕累累的感情,

どこに行くの

何去何從

 

明け方、私は人魚みたいに

破曉,我便如同人魚般

泡になっては消えてゆくのでしょう

化作泡沫無影無蹤吧?

こんな拍手を浴びたって

沐浴在掌聲之中

腹の足しにもならないし

也無法用以果腹

愛してなどと言ってはいなくて

並未有說出口要你愛我

この退屈を殺してほしい

想你為我抹殺這種乏味

欲しいのはあなた

我想要的只有你

占めて溢れる

佔據而溢瀉

まだ、恋の仕方も知らない

就連,戀愛的方法也未懂

 

 

ああ灰になってしまった

啊—已化為灰燼

貰った花は既に枯れていた

送我的花朵早已凋萎

愛を簡単に言う 最低の

輕易把愛說出口 低劣的

最低のひと

低劣的人渣

 

朧になってしまって

已變得朦朧

昨日のことも覚えていないの

昨日的事情也記不起

涅槃に発ってしまった

出發到涅槃之境

この意識と

這個意識與

星降る夜

星星降臨之夜

 

止め処ない

永無止境

「生きることは、嘘をつくこと」

「生而在世,就會說謊」

なぜならこの気持ちは

因為這份感情

ここにはない

不在此處

 

明け方、私は人魚みたいに

破曉,我便如同人魚般

花になっては枯れていくのでしょう

化作花朵就會凋萎吧?

なけなしの私の

以我微不足道的

ナルシズム満たす愛燦々

自我陶醉所填滿的璀璨愛戀

 

もとから空耳なんかはなくて

從頭到尾都並非幻聽

すべて私の独り言でした

一切只是我在自言自語

世界は今日も続くし

世界今日依舊運轉

心などここにない

心不在此處

サーカスティックに崩壊

支離崩潰得叫人諷刺

 

 

明け方、夢うつつとつかない

破曉,游離於夢境與現實

水面に泡となる走馬灯

成為泡沫落在水面的走馬燈

世界が終わる時ここに

世界終結之時在此處

私とあなただけでした

只有我與你

愛してなどと言っていなくて

並未有說出口要你愛我

この退屈を殺してほしかった

曾經想你為我抹殺這種乏味

間違っていたのはあなた

混淆一切的是你

負けたのは私

敗給你的是我

恋の仕方も

戀愛的方法

恋の仕方も知らない

戀愛的方法也未懂

 

恋の仕方も知らない

戀愛的方法也未懂

 

 

 

 

 

 

日一 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

[轉載請留言通知 及註明︰日一文字翻譯]

 

Rain. 黑雨

歌手:Sick.

作曲:Shiki

作詞:Shiki

 

鳴り響く 絶命の声

聲嘶力竭 絕命之聲

君に届かない

傳不到你的耳邊

いつしか僕は希望を捨て去り

從何時起我捨棄了希望

夢から目を背けた

連夢想都避而不見

栄光と呼ぶには程遠い記憶が

遠去的光輝歲月

僕の首を絞めるんだ

絞纏我的頸首

 

How come you know what I think

你又怎會知我所想

Don't talk like you know me

別表現得你很清楚我

There's no point in common Vanish right now

我們毫無交集 給我馬上消失


低劣の空 憂鬱の雲

劣質的天空 憂鬱的雲層

見上げる君は何思う?

仰天而望的你在想什麼?

閉じ込めていた黒い感情が

封閉的黑色感情

雨となり 君を…

化成雨水 將你……

 

 

 

 

日一 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

溺れる魚 溺水之魚

歌手:DADAROMA


透き通った水槽の世界

世界是清澈剔透的水槽

こぼした墨はもう掬えない

無法再盛載翻瀉的黑墨

魚たちは口をひろげて

魚群的嘴巴張張合合

それに浸かっているんだ

而且置身浸淫於此處

金で買える事実

能以金錢買到的事實

並べられた模型

被排行成一列的模型

馴れ合いの踏み台

互相串通好的踏腳石

痛くないくせに

明明不會覺得痛


溺れる魚

水槽裡的魚

水槽の中

溺沒在其中

鳥かごの鳥

鳥籠裡的鳥

窮屈な空

狹窄的天空

いつしか僕ら気づかないまま

曾幾何時 我們不知不覺間

愛も憎しみも 消えて

連愛與恨都 消失無蹤

消えて

逝去不再

暗い ただ ただ ただ

只有 只有 只有 黑暗

テレビに映る

電視上播映

綺麗なものが

美麗的事物

僕たちの目を

會把我們的

悪くするんだ

眼睛給毀壞

わずかに残る 温もりにさえ

我們能夠為  僅餘的溫暖

値をつけるのだろう?

賦予價值嗎?

消えて 消えて

消失吧 消失吧

暗い ただ ただ ただ

只有 只有 只有 黑暗


溺れる魚

水槽裡的魚

水槽の中

溺沒在其中

ライトの上に

在燈管之上

積もったホコリ

積滿了灰塵

スーツのそれは 偉そうにして

穿上西裝 裝模作樣

英雄を名乗り

以英雄自稱

ここが

這裡是

ここが

這裡是

すべて?

是一切?


飛行機が落ちて たくさん死んで

飛機掉落地上 有很多人死去

テレビの数字 明日には忘れ

電視上的數字 明天就會忘卻

幼馴染の よく遊んだ子

自小青梅竹馬 一起玩的孩子

自殺したってさ

聽說他自殺了

かわいそう そうね

真的很可憐啊 對啊

名前も思い出せない

連他的名字都想不起


さあ 夜には眠ろう

來吧 晚上就睡覺吧

明かり 消して

把光明 熄滅掉

「本当」の 人は

「真正」的人會

欲望は 世界は

欲望會 世界會

夜蠢く

夜裡蠢蠢欲動

おやすみ

各位晚安

日一 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Empty Mermaid 空洞的人魚

歌手:LiSA

作詞:LiSA

作曲:YOOKEY

 

Damn! まんまと開いたGATE 踏み込むDark 響くサイレン キミの嘘ならとっくに知ってる

該死的!毫無防備的大門 步入的黑暗 響起的警笛 你的謊言我一早知道

Gosh! 騙されても どうして 消えないLOVE キミ以外 他はなんだかどうでもいい

天殺的!即使被騙 無論如何 都無法磨滅的愛 除你以外 其他什麼隨便就好

 

Ah 深い海に潜り込んだ 二人だけの楽園(セカイ)

啊 潛入深海 只屬我們二人的天地

 

渦巻いてくイノセント はみ出した境界線

卷入漩渦的純真 逾越了的境界線

アーメン ブリリアントアイズ

阿門 閃耀的眼睛(brilliant eye)

身勝手な声を殺して 濁った笑顔守ったって

抹殺掉肆無忌憚的聲音 保護已經混濁的笑臉

DOWN DOWN DOWN DOWN FALLiNG

下去 墜下去
エンプティーマーメイド ラブ

空洞的人魚 戀愛 

 

ダイブ 濡れた髪とSkin 舐め合うScar そこら中キミのマークで 独り占めして

潛入 濡濕的髮絲與肌膚 相互舔舐的疤痕 獨佔 那裡面屬於你的記號

Call受話器の向こう漏れる 甘えたボイス 唇触れたばっかの胸がイタイ

一通電話從對方的話筒漏瀉而出 甜美的聲音  唇瓣觸遍的胸口疼痛不已

 

ねぇ、今だけは私を見て

吶,只有現在注視我吧


壊れた順応性 溺れそうで張る虚勢

崩壞的適應力 虛張的聲勢快將溺斃

アーメン ブリリアントアイズ

阿門 閃耀的眼睛(brilliant eye)

不確かな愛をささやいて 少しだけ夢見てたって

低聲細語著不確定的愛 只是丁點 我看到了夢境

DOWN DOWN DOWN DOWN FALLiNG

下去 墜下去

なぜかセツナイ

莫名其妙的心痛


漂う水平線 眠れないよ キミのせい

漂浮的水平線 睡不著啊 全是你錯

アーメン ブリリアントアイズ

阿門 閃耀的眼睛(brilliant eye)

わない愛を求めて 泡と消えてしまう前

祈求著沒法實現的愛 與泡沫一起消逝之前

DOWN DOWN DOWN DOWN FALLiNG

下去 墜下去

 

渦巻いてくイノセント はみ出した境界線

卷入漩渦的純真 逾越了的境界線

アーメン ブリリアントアイズ

阿門 閃耀的眼睛(brilliant eye)

身勝手な声を殺して 尖った笑顔見せたって

抹殺掉肆無忌憚的聲音 向你展現燦爛的笑臉

DOWN DOWN DOWN DOWN FALLiNG

下去 墜下去

エンプティーマーメイド ラブ

空洞的人魚 戀愛 


深い海に 迷いこんだ

迷途於 深海中

今だけは 私を見

只有現在 注視我吧

日一 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

歌名プギウギ (pugiugi),原本是ブギウギ (bugiugi),亦即Boogie-woogie,為其中一種藍調的演奏風格。

生物股長的成員——水野良樹為這首歌收錄demo時,由於當時住的房間很狹窄,不想吵到鄰居,所以靜悄悄地唱。最後大家聽的時候都聽錯了,然後又覺得pugiugi聽起來很有趣,也很容易留下印象,所以繼續沿用至今。

 

プギウギ Poogie-woogie

歌手:いきものがかり

作詞:水野良樹

作曲:水野良樹


プギウギで プギウギな プギウギに いっちゃって

Poogie-woogie地 把它說成了很Poogie-woogie的Poogie-woogie 

ほら ワクワクな プギウギで こころ 踊る 甘えないで

你看 雀躍萬分 跟隨Poogie-woogie 舞動 內心 別在鬧彆扭

プギウギに プギウギが プギウギで ゆっちゃって

沉浸於Poogie-woogie的Poogie-woogie Poogie-woogie地說話 

ほら ウキウキな プギウギで こころ 踊る 焦らさないで

你看 喜不自禁 跟隨Poogie-woogie 舞動 內心  別叫人焦急

 

嗚呼 嗚呼 あ! あ?

啊啊 啊啊 啊!啊?

 

ふぁん ふぁん We Hit The さん さん

有趣 有趣 我們擊中 太陽 太陽

ふぁん ふぁん We Hit the ムーン ムーン

有趣 有趣 我們擊中 月亮 月亮

ふぁん ふぁん We Hit the さん さん

有趣 有趣 我們擊中 太陽 太陽

ふぁん ふぁん ふぁ---ん

有趣 有趣 有——趣

 

地球最後の夜にキミを誘うの 愛だ!恋だ!なんかちょっとまだ足りない

於地球最後一夜誘惑你 是愛!是戀!為什麼感覺有點不夠

なんで こんなにも センチメンタルなんでしょ

為什麼 這種也算是 多愁善感吧

儚い人生(いのち)だけじゃぁ 燃やしきれやしない しない ない

唯有朝生暮死的人生 不會將其燃燒殆盡 不會 不

 

思い切って新世界(つぎ)のダイヤルまわすの

乾乾脆脆轉動撥輪電話接通下一個世界

優柔不断なお喋りはもう沢山

毫無結論的對話已經太多

いっそ お楽しみなら もっとジョイフルしたいんでしょ

要享樂的話 就想索性 過得更歡樂對吧

そんな顔してないでぇ うたえ 愛の 愛の メッセージ

不要擺出這種表情啊 唱出來啊 愛的 愛的 宣言

 

ほら プギウギで プギウギな プギウギに いっちゃって

Poogie-woogie地 把它說成了很Poogie-woogie的Poogie-woogie 

ほら ドキドキな プギウギに あたま まわる 揺らさないで

你看 心跳怦然 圍繞Poogie-woogie 腦袋 團團轉 別左搖右晃

プギウギに プギウギが プギウギで ゆっちゃって

沉浸於Poogie-woogie的Poogie-woogie Poogie-woogie地說話 

ほら ズキズキな プギウギで あたま まわる 切らさないで

你看 喜不自禁 跟隨Poogie-woogie 腦袋 團團轉  別眩目暈倒

 

嗚呼 嗚呼 あ! あ?

啊啊 啊啊 啊!啊?

 

生きる大義(いみ)なんて 本当に必要か?

生存大義什麼的 真的需要嗎?

鬼様が笑うぞ 壊していけ スタイル スタイル

惡鬼會取笑你啊 去破壞啊 你的生活 你的生活

A(C)なんて 消えちゃうが革命だ 魅惑のメロディ 世界に そう 届け

銀行戶口這種東西 消失了會是場革命 魅惑的旋律 向世界 對 傳遞

「惡鬼會取笑你」為日本歇後語,意指區區人類,擅自對未來作種種預測,身處地獄的惡鬼,看到這樣的人類,會取笑說他下一秒隨時死掉也說不定。也就是「今日唔知聽日事」的意思。

 

いっそ 息絶えるなら もっとエンジョイしたいんでしょ

會斷氣的話 就想索性 斷得更享受對吧

そんな顔してないでぇ さけべ 愛の 愛の メッセージ

不要擺出這種表情啊 喊出來啊 愛的 愛的 宣言

 

ほら プギウギで プギウギな プギウギに いっちゃって

Poogie-woogie地 把它說成了很Poogie-woogie的Poogie-woogie 

ほら ワクワクな プギウギで こころ 踊る 甘えないで

你看 雀躍萬分 跟隨Poogie-woogie 舞動 內心 別鬧彆扭

プギウギに プギウギが プギウギで ゆっちゃって

沉浸於Poogie-woogie的Poogie-woogie Poogie-woogie地說話 

ほら ウキウキな プギウギで こころ 踊る 焦らさないで

你看 喜不自禁 跟隨Poogie-woogie 舞動 內心  別叫人焦急

 

嗚呼 嗚呼 あ! あ?

啊啊 啊啊 啊!啊?

 

ふぁん ふぁん We Hit The さん さん

有趣 有趣 我們擊中 太陽 太陽

ふぁん ふぁん We Hit the ムーン ムーン

有趣 有趣 我們擊中 月亮 月亮

ふぁん ふぁん We Hit the さん さん

有趣 有趣 我們擊中 太陽 太陽

ふぁん ふぁん ふぁ---ん

有趣 有趣 有——趣

文章標籤

日一 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

プラネタリウム 星象儀

歌手:いきものがかり

作詞:水野良樹

作曲:水野良樹

 

滿天の夜空から はぐれたホウキ星を

於遼闊夜空 迷失的彗星

まるで僕らのようだと 君は優しく微笑(わら)った

「宛如我們這般」 你溫婉地淺笑

わずかな希望の全てを 輝きに變えたくて

想將僅存的希望 全部轉化成光芒

けなげなその光に 僕らは夢を託した

將我們的夢 寄託在那道堅強的光華

 

ひとりじゃないと知って この手は強くなれた

明暸並非獨自一個 這隻手才得以更堅壯

今はもう聽こえないその聲に 僕はまた うなずいて

現在我仍然為 再也聽不到的聲音 點頭應聲

 

悲しみの夜を越えて 僕らは步き續ける

跨過愁緒的夜晚 繼續我們的步伐

願いは 想いは 果てしない宇宙(そら)を夢見てしまうから

祈望都會 心願都會 夢見一個無邊的天際

たとえひとときだけでも きらめくことができたら

所以即使一瞬即逝 只要能夠閃爍耀眼

こころは ほら 今 こぼれた光に 手を伸ばすよ

這顆心就會 看啊 現在 走向溢瀉的光芒啊

 

君がくれた手紙を まだ捨てられないまま

你贈予我的信件 依然無法丟掉

何度も讀んだ文字に 「ありがとう」と書き足した

在讀過無數遍的文字旁 加上一句「謝謝你」

 

はるかな街のかなた 君にも見えてるかな

遙遙街道的另一方 你也能看得見嗎

「さよなら」優しいこの場所から

「再見」離開這片親切的土地

僕もまた 旅立つよ

我也再次 踏上旅途啊

 

悲しみがいつかそこで 僕らを引き止めようとも

儘管哀傷終將在那處 攔阻我們

願いは 想いは うつくしい明日(みらい)を描いていくから

祈望都會 心願都會 繼續描繪出一個美麗的將來 

たとえまぼろしだとしても 見つけることができたら

所以即使眩耀刺眼 只要能夠尋覓得到

こころは ほら 今 こぼれた光に 手を伸ばすよ

這顆心就會 看啊 現在 走向溢瀉的光芒啊

 

悲しみのその向こうで 君とまた出會えるまで

在哀傷的另一端 再次與你相會之前 

願いは 想いは 搖るぎない閃光(ことば)を伝えていくから

祈望都會 心願都會 繼續將堅定的話語傳達

 

悲しみの夜を越えて 僕らは信じ續ける

跨過愁緒的夜晚 我們堅定不移

願いは 想いは 終わらない生命(せかい)を夢見てしまうから

祈望都會 心願都會 夢見一個永生的世界

たとえひとときだけでも きらめくことができたら

所以即使一瞬即逝 只要能夠閃爍耀眼

こころは ほら 今 こぼれた光に 手を伸ばすよ

這顆心就會 看啊 現在 走向溢瀉的光芒啊

文章標籤

日一 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

テイクミーアウト 遠走高飛

歌手︰SCANDAL

 

甘い香りに誘われ 優しめに恋をした

被甘甜香氣誘惑 戀上了這份柔情

明日はきっともっと知りたい 君の事だけ

只有關於你的事情 明天才一定會想更加深入去了解

 

どこに出るかもわからない 未来へのルートたどって

未來說不定會隨處出現 沿著通往未來的路線前進

何度でも昇ってくる太陽に鼓動を重ねて踊ろう

為著不管多少次都會攣昇的太陽 律動不已 起舞吧

 

Ah

私には君とみたい空がある

我有想與你一起眺望的天空

超えてしまえボーダーライン

超越底線吧

Ah

誰にも見つからない楽園まで

去一個不會被發現的樂園

手を繋いでテイクミーアウト

牽著我的手 帶我遠走

 

壁を並べて歩いても満たされない恋は罪

就算能並肩走在牆壁上 沒有滿足感的戀愛也是種罪

涙でかき混ぜられる程に地上はドラマティック

混進眼淚後 這地上世界是場戲

君のくれた言葉 抱きしめたらまた生まれ変わってる

只要緊緊懷著 你贈予我的話句 就能再次重生

丸い地球の片隅で側にいられる事が幸せ

在圓渾地球的角落 能夠依偎在一起是種幸福

 

Ah

近づいて離れてる繰り返し

時而熱情 時而冷淡

秘密を超えてワンダーランド

夢幻樂園 超越秘密

Ah

近づいて離れての繰り返し

時而熱情 時而冷淡

2人一つのウォーアイ二

屬於二人的一句我愛你

 

Ah

私には君とみたい空がある

我有想與你一起眺望的天空

超えてしまえボーダーライン

超越底線吧

Ah

誰にも見つからない楽園まで

去一個不會被發現的樂園

手を繋いでテイクミーアウト

牽著我的手 帶我遠走

 

文章標籤

日一 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

   

[歌名中提及的ロストワン (Lost one),固然可以解作,迷失的一位。

但經資料搜集後,原來 Lost one同為精神疫病 Adult Children (成年孩童),其中一個種類的名稱。

有關詳細的翻譯 按這裡]

 

ロストワンの号哭 孩子的號哭

歌手:鏡音リン

作詞︰Neru 

作曲:Neru

編曲:Neru

 

刃渡り数センチの不信感が 挙げ句の果て静脈を刺しちゃって 

數厘米利刃的質疑 終究將靜脈刺穿

[自我否定、疑自己進行的事到底是對是錯。然後,這種對自己的不信任感,形成壓力,最後傾巢而出。]

病弱な愛が飛び出すもんで レスポールさえも凶器に変えてしまいました

噴出病態的愛 因而連萊斯.保羅結他都變成了凶器

[而壓力的源頭,亦可追溯到來自雙親對自己過份的期望,這份期望屬於一個家長對子女的愛,雖然並不正確。不敵壓力的結果,「他」將結他砸向父母。

萊斯.保羅,取名自電結他之父,為電結他的一款。]

 

ノーフィクション

千真萬確

 

[強調這不是作出來的故事]


数学と理科は好きですが 国語がどうもダメで嫌いでした 

我喜歡數學和理科 但國文卻怎也不懂 很討厭

[帶出「他」不擅長表達自己,和以文字溝通]

正しいのがどれか悩んでいりゃ どれも不正解というオチでした

假如執著什麼是正確 最後會以「無一正確」落幕

[每人都有其擅長與不擅長之處,如果覺得是讀書全才,才是好孩子的話,或許最後會發現,世上根本沒有分對錯。]


本日の 宿題は 無個性な 僕のこと 

今天的 作業是 毫無個性 的我

[清楚自己個性格容易任由擺布]

過不足無い 不自由無い 最近に 生きていて 

沒有缺乏什麼 沒有失去自由 最近的 生活

でもどうして 僕達は 時々に いや毎日 

但是為什麼 我們 有時候 不 是每天

悲しいって言うんだ 淋しいって言うんだ

會唸著悲傷 會唸著寂寞


黒板のこの漢字が読めますか あの子の心象は読めますか 

黑板上的字你讀得懂嗎 那個孩子的心事你讀得懂嗎

その心を黒く染めたのは おい誰なんだよ おい誰なんだよ 

將那顆心玷污染黑的 喂是誰啊 喂是誰啊

そろばんでこの式が解けますか あの子の首の輪も解けますか 

用算盤就能解開這道公式嗎 那個孩子頸上的鎖環也能解開嗎

僕達このまんまでいいんですか おいどうすんだよ もうどうだっていいや

我們就這樣就好了嗎 喂怎麼辦啊 夠了 都隨便吧


いつまで経ったって僕達は ぞんざいな催眠に酔っていて 

我們永無止境地 沉醉於荒蠻的催眠中

[比起勇於去懷疑世間發生的事,我們更傾向告訴自己、催眠自己所做的事沒有錯、事情會漸入佳境]

どうしようもない位の驕傲(きょうごう)をずっと 匿っていたんだ

將近乎卑微的自尊 一直匿藏心底


昨日(さくじつ)の 宿題は 相変わらず 解けないや 

昨天派 的作業 我依舊 不會做

過不足無い 不自由無い 最近に 生きていて 

沒有缺乏什麼 沒有失去自由 最近的 生活

でもどうして 僕達の 胸元の 塊は 

但是為什麼 我們 胸口的 結塊

消えたいって言うんだ 死にたいって言うんだ

唸著好想消失 唸著好想去死

[明明生活上物質充裕,但卻覺得不對勁,總是有不想再這樣生活的感覺。]

 

黒板のこの漢字が読めますか あの子の心象は読めますか 

黑板上的字你讀得懂嗎 那個孩子的心事你讀得懂嗎

その心を黒く染めたのは おい誰なんだよ おい誰なんだよ 

將那顆心玷污染黑的 喂是誰啊 喂是誰啊

そろばんでこの式が解けますか あの子の首の輪も解けますか 

用算盤就能解開這道公式嗎 那個孩子頸上的鎖環也能解開嗎

僕達このまんまでいいんですか おいどうすんだよ おいどうすんだよ

我們就這樣就好了嗎 喂怎麼辦啊 喂怎麼辦啊 


面積比の公式言えますか 子供の時の夢は言えますか 

面積比的公式你說得出嗎 小時候的夢想你說得出嗎

その夢すら溝(どぶ)に捨てたのは おい誰なんだよ もう知ってんだろ 

連夢想都捨棄掉進污溝的 喂是誰啊 你心知肚明吧

いつになりゃ大人になれますか そもそも大人とは一体全体何ですか 

我能成為總有一天會成為的大人嗎 說到底大人究竟是什麼

どなたに伺えばいいんですか おいどうすんだよ もうどうだっていいや

要請教誰才行 喂怎麼辦啊  夠了 都隨便吧

 

   [歌詞大意︰「我」為了滿足父母親對自己的期待,而飽受壓力之苦,最終崩潰。

在學業上,儘管有自己討厭的部分,卻無可奈何要繼續面對。然而長期的精神壓力,使之不禁懷疑,到底現在做的事是對是錯,但同時亦知道根本沒有誰可以告訴自己答案。

「我」一邊抱著不希望過這種生活的心,一邊繼續跟隨世界的流動,深受這種矛盾折磨,因而吶喊哭泣作為控訴。]

 

文章標籤

日一 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本を読む 看書

 

歌手:Scandal

作詞者︰MAMI

作曲者:MAMI

 

君は本を読む

你愛看書

私が読まない本を読む

看我不會看的書

君は本を読む

你愛看書

私はその感想を聞く

我聽你說讀後感

君が読んだ本を

你看過的書

頑張って私も読む

我也努力去看

君が読んだ本を

你看過的書

少しずつ私も読む

我也一點點去看

 

活字は苦手 同じところを何回も

不擅長看滿是字的書  老是將同一段

繰り返し繰り返しキリが無い

重重覆覆重重覆覆無止境地看

だけど君が涙を流したシーンで

可是我也想試試看 在讓你流淚的情節裡

同じ数だけ涙を流してみたい

流下同樣的眼淚

 

知らなかった世界が目の前に現れる

未知的世界於眼前出現

作者のフィクションか?

是作者虛構出來的嗎?

とても淡い恋の話だ

真是一段非常平淡的戀愛故事

いつも見逃してきたような景色が

每次都會錯過的景色

頭を敷き詰めて行く

慚慚變得熱鬧

作者は書いた この続きは自分で作りなさいと

作者寫下的這本續集 是在叫我自己去創造

 

君は本を読む

你愛看書

私はその横顔を読む

我就看著你的側臉

いつもその本は

那本書不會

ハッピーエンドじゃないの

 總是大團圓結局嗎

 

漢字も苦手 見たこともない単語が

我也不擅長看漢字  從未見過的詞語

ぐるぐるぐる 目が回りそうだ

團團轉轉來轉去  看得我頭都暈

だけど君がわからない言葉を今度は

可是下次你有不會的詞語

私が教えてあげられたら良いよね

 我能夠教你的話就太好了

 

知らなかった世界が目の前に現れる

未知的世界於眼前出現

気の利いた台詞が物語を彩る

冠冕堂皇的台詞為故事添上色彩

いつも見逃してきたような景色が

 每次都會錯過的景色

 頭を敷き詰めて行く

 慚慚變得熱鬧

 

この本に終わりは無い

這本書沒有完結篇

続きは自分で作りだすのだ

續集就由我自己創造

 

くたくたになった

我已經筋疲力盡

栞の役目は終わり

書籤的使命已經完成

最後の余白に

最後留白的地方

私なりのハッピーエンドを

就由我寫下只屬於我的大團圓結局

 

知らなかった世界が目の前に現れる

未知的世界於眼前出現

作者のフィクションが

將作者的虛構小說

ノンフィクションに変わる

變成紀實故事

君と見てきたこれまでの景色が

至今與你一起看過的景色

頭を敷き詰めて行く

慚慚變得熱鬧

私は書いた この続きは君と作り出すのだ

我寫下的這本續集 是與你一同創造出來

日一 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

   

 

夢追いバク  追夢貘

- Rick Rack

 

君は毎晩のように魘されてる

你每晚如是夢魘纏身

絡まって行き詰まって

糾纏不絕 停滯不前

ほどけなくなったあの時のこと

那個時候的事 已成死結

今でも夢に見るんでしょ、だって

現在也會夢到吧 不過

君は「大丈夫」って笑うけど

你卻笑著說「沒事」


僕は知ってる バクは知ってる

我清楚不過 貘清楚不過

君が呼べばいつだって

只要你呼喚的話 隨時隨地

僕は飛び込んでゆくよ

我都會飛進裡面啊


早く夢から覚めて

快點從夢中醒過來

こっちへおいでよ

來到我這邊啊

ぜんぶ ぜんぶ ぜんぶ

全部 全部 全部

なんでもなかったことにしてさ

所有事情都 當作沒發生過吧

忘れられない時は

無法忘記的時候

僕を呼んでよ

就呼喚我吧 因為我會

ぜんぶ ぜんぶ ぜんぶ

全部 全部 全部

食べてあげる 消してあげる から

幫你吃掉 幫你消滅


僕の住処は君の夢の外

我的住處在你的夢境之外

ごめんね ほんとはね

對不起啊 其實呢

夢の中になんて入れないんだ

我沒辦法進入夢中

今でも夢を見るんでしょ、だって

現在也會夢到吧 不過

君が呼んでるのは別の誰か

你在呼喚的是別的誰


僕は知ってる バクは知ってる

我清楚不過 貘清楚不過

君が呼べばいつだって

明明只要你呼喚的話 隨時隨地

僕は君のバクになるのに

我都會變成你的貘

僕は知ってる バクは知ってる

我清楚不過 貘清楚不過


僕じゃ駄目みたい

是我的話 似乎就不行

僕じゃ届かない

是我的話 就無法傳達


早く夢から覚めて

快點從夢中醒過來

こっちへおいでよ

來到我這邊啊

ぜんぶ ぜんぶ ぜんぶ

全部 全部 全部

悪い夢を見ていただけ

只是夢到惡夢

疲れ切っちゃった時は

疲憊不堪的時候

僕を呼んでよ

就呼喚我吧 因為我會

ぜんぶ ぜんぶ ぜんぶ

全部 全部 全部

食べてあげる 消してあげる から

幫你吃掉 幫你消滅


「うそつき!」なんて言わないで

「騙子!」不要說這種話

これでも精一杯なの

即使如此我也是竭盡全力的

だからせめて だからせめて

所以最起碼 所以最起碼

夢の外からだけでも

只是待在夢境之外也好

君を目を覚ますまで

因為在你睡醒之前

耳を澄ませてるから

也會使我豎耳傾聽

僕を呼んで バクを呼んで

呼喚我吧 呼喚貘吧

僕を呼んで バクを呼んで

呼喚我吧 呼喚貘吧

文章標籤

日一 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

 

 

 

歡迎轉載,請留言通知及注明出處︰[ 日一文字翻譯 ]

 

海の声 大海的聲音

-  浦島太郎(桐谷健太)

 

空の声が 聞きたくて

很想聽見 天空的聲音

風の声に 耳すませ

細聲傾聽 海風的聲音

海の声が 知りたくて

很想知道 大海的聲音

君の声を 探してる

我尋找著 你的聲音

 

会えない そう思うほどに

無法見你 愈是這樣想

会いたい が大きくなってゆく

就愈想見面 這種感覺愈發膨漲

川のつぶやき 山のささやき

川河的輕聲低語 山脈的呢喃細語

君の声のように 感じるんだ

就像感覺到 你的聲音

 

目を閉じれば 聞こえてくる

閉上眼睛的話 就能聽得見

君のコロコロした 笑い声

你那銀鈴般的 笑聲

声に出せば 届きそうで 今日も 歌ってる

只要說出口 彷彿就能傳遞得到 所以今天也在 歌唱

海の声にのせて

乘著大海的聲音

          [ 感謝支持日一文字翻譯 ] 

空の声が 聞きたくて

很想聽見 天空的聲音

風の声に 耳すませ

細聲傾聽 海風的聲音

海の声が 知りたくて

很想知道 大海的聲音

君の声を 探してる

我尋找著 你的聲音

 

たとえ僕が おじいさんになっても ここで 歌ってる

即使我 變成了老爺爺也會 在這裡 歌唱

君だけを想って

只想念著你

 

海の声よ 風の声よ

大海的聲音啊 海風的聲音啊

空の声よ 太陽の声よ

天空的聲音啊 太陽的聲音啊

川の声よ 山の声よ

川河的聲音啊 山脈的聲音啊

僕の声を 乗せてゆけ

將我的聲音 乘載奔去吧

文章標籤

日一 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

歡迎轉載,請留言通知及注明出處︰[ 日一文字翻譯 ]

 

 

夢を見れば傷つくこともある 追夢的話就是會偶爾受傷

 -    KinKi Kids

  

向かい風吹くだけで

 逆風只是迎面而來

 ナイフの刃がかするように

 就像利刃劃過一樣

 この胸のどこか 痛み感じる今

 內心某處 隱隱作痛 當下

 

  ただ違う道を歩こうとすれば

 只要走上不同的道路

 風は強くなるだろう

 風勢就會變得更強吧

 やりたい事しか やりたくないなら

只想去做想要做的事

そう しょうがない

如此就沒辦法了

 

夢見れば 傷つくこともある

追夢的話就是會偶爾受傷

 信じる事とは 真っ直ぐ進むこと

信念就是勇往直前這回事

 可能性は いつだって前にある

 可能性 總會在前方出現

  

泣きたい時には ちゃんと 前を向いて泣け Cry!

 想哭的時候 就好好地 昂首向前大哭吧 哭!

 

みんなのその後から  歩いてくのは楽だよ

跟隨著大家的腳步去走  會輕鬆得多啊

でもそうどこへと  向かうか  知らない

但並不知道會走向何方

 

自分の未来を  選んだのならば

自己未來由自己選的話

地図はいらないだろう

就不需要地圖吧

暗闇の中を  手探りしながら

在黑暗中  摸索著

ただ 行くだけさ

只管繼續前進啊 

    [ 感謝支持日一文字翻譯 ] 

夢見なきゃ 傷つくこともない

不去追夢的話  就不會受傷

希望を捨てれば  絶望もしないだろう

把希望都捨棄的話 就不會絕望吧

生きる意味  考えてみるんだ

嘗試去思想  生存的意義

一度の人生

僅活一次的人生

残り

剩餘下來

何ができるのか?

還可以去做些什麼?

Try!

嘗試! 

 

僕らの世界は  もっと広いんだ

我們的世界  是更加遼闊的

知らないことだらけだ

充滿未知的事物

無駄足でもいい    歩き回ればいい

踏過冤枉路也好  只要繼續到處嘗試

血を流しても

就算流血也好

 

夢見れば 傷つくこともある

追夢的話就是會偶爾受傷

 信じる事とは 真っ直ぐ進むこと

信念就是勇往直前這回事

 可能性は いつだって前にある

 可能性 總會在前方出現

  

泣きたい時には ちゃんと 前を向いて泣け Cry!

 想哭的時候 就好好地 昂首向前大哭吧 哭!

 

 

文章標籤

日一 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

歡迎轉載,請留言通知及注明出處︰[ 日一文字翻譯 ]

按這裡 看歌曲及PV解說。

心の空 心之空

-

 

目を閉じて 両手を広げ

閉上眼睛 展開雙手

風を抱け 自由の翼

擁抱風吧 自由之翼

We are サムライ 大和撫子

我們是武士 是大和撫子

舞い踊れ 炎のように

起舞吧 猶如火炎一般

 

奇跡の地球(ほし)をふるさとに

以奇妙的地球作故鄉

巡り会えた一期一会

畢生僅此一次能夠邂逅 

同じ夢を僕たちは

同一個夢想 我們

ずっと追いかけ続けてる

一直追逐下去

 

 

目を閉じて 両手を広げ 

閉上眼睛 展開雙手

風を抱け 自由の翼

擁抱風吧 自由之翼

 

人は誰もが挑戦者

無論誰都是挑戰者

迷い戸惑う闘(たたか)って

與迷失困惑去搏鬥 

傷ついても信じてる 

即將受傷害也堅信著

きっと光がつかめると

一定能抓住光明

 

春待ち桜 月夜の花火

含苞待放的櫻花 月夜下的花火

燃える夕焼け ふわり初雪

燃燒如火的夕陽 輕輕飄的初雪

どんなときも 離れてても

任何時候也好 相隔多遠也好

心に同じ空がある

心裡都有同一個天空

 

幸せのかけらを (Give it to me)

幸福的片段 (交托給我)

愛しき切なさを (I’m on your side)

悲傷與苦惱 (我會陪著你)

分かち合い 絆に変えて

同經歷 變成羈絆

     [ 感謝支持日一文字翻譯 ]

優しさを誇りに (Give it to me)

為溫柔而感到自豪 (交托給我)

気高くしなやかに (I’m on your side)

清雅且能屈能伸 (我會陪著你)

笑顔を未来に繋ぐことが

用笑容連繫未來

僕らの使命だろ?

是我們的使命吧?

 

Here is El Dorado 囲まれる碧

這裡是黃金國 被包圍的綠寶石

他の空と繋ぐ “HeyHello!”

與其他天空連繫 “嘿!哈囉!”

響くこの唄を 一つに歌おう

一起合唱 響起的這首歌

以って貴き この和を(この和を)

以和為貴 (以這種和諧)

 

巡り巡りゆく 春夏秋冬

循環周而復始 春夏秋冬

ヤオロズ集合 (We’re like五奉行)

集合八百萬神 (我們就像五奉行)

ずっと不動の地へと ゆこう

一直朝往不動地 前進

スサノヲ散らず風防(you know

擋住素盞嗚尊的風不會吹散 (你知道的)

 

We are サムライ 大和撫子

我們是武士 大和撫子

舞い踊れ 炎のように

起舞吧 猶如火炎一般

 

 

孤独や涙を(Give it to me)

孤單與淚水 (交托給我)

 痛みや悲しみを(I’m on your side)

 痛楚與悲傷 (我會陪著你)

 分かち合い 勇気に変えて

 一同經歷 化為勇氣

優しさを誇りに (Give it to me)

為溫柔而感到自豪 (交托給我)

気高くしなやかに (I’m on your side)

清雅且能屈能伸 (我會陪著你)

笑顔を未来に繋ぐことが

 用笑容連繫未來

 僕らの使命だろ?

是我們的使命吧?

  

目を閉じて 両手を広げ

閉上眼睛 展開雙手

風を抱け 自由の翼

擁抱風吧 自由之翼

舞い踊れ 嵐のように

起舞吧 猶如暴風雨般

 

文章標籤

日一 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

 

歡迎轉載,請留言通知及注明出處︰[ 日一文字翻譯 ]

 

電波通信

 -  東京事変

 

アンテナ立てて頂戴

 為我架起天線 (antenna)

 迚も間に合いそうにない

 看來快要來不及

 通じてオンライン

 連接上線  (online)

 待って微かな周波

等待微弱的週波

‥遠くない‥

…不遠了…

 

本音デフォルト搭載

安裝默認真心話設定值 (default)

 臆面も無く対応したい

不怕難為情去應對

 

信じてローファイ

 相信低傳真度

だって確かな電波

 因為確切的電波

 …発してんだ

 正在發送中

 

 作動(アクティブ)

 驅動 (active)

 君と相互作用(インタラクティブ)

 與你的相互作用 (Interactive)

 すぐ干渉過多(ハイパラクティブ)

 立即過度活躍 (Hyperactive)

 皆まで差し障(さわ)らせて

 叫我把所有東西都給阻礙

  

音速(ソニック)

 音速 (Sonic)

 君と超過音速(スーパーソニック)

 與你超音速 (Supersonic)

 すぐ極超音速(ハイパーソニック)

 迅即極超音速 (Hypersonic)

 今だけ連結(リンク)していたいの

 只有現在想要與你鏈接 (Link)

 脳内、占拠(ジャック)されているわ

 腦內,被強制占據 (Jack)

 安否も判らぬ事態なんて

 連是否安好都無法判定的情勢

  

先手取られて狼狽

 被先發制人真狼狽

 仰けの後手じゃあ大違い

 以為我會乖乖攤開手就大錯特錯

   [ 感謝支持日一文字翻譯 ] 

禁じ手ゴーサイン

 犯規也許可(Go sign)

 勝って明日葉(あしたば) 連覇

 贏吧 明日葉 連勝

 …圧してんだ

 …正在壓逼

 

 接続(アクセス)

 連結 (Access)

 君に多重接合(マルチアクセス)

 與你多重接入 (Multi access)

 すぐ直接取引(ダイレクトアクセス)

 迅即直接存取 (Direct access)

 嫌われたって慕(した)って

 即使被厭惡還是愛慕著

 

 呼出(コーリング)

 呼叫(Calling)

 君に近郊呼出(ローカルコーリング)

 向你本地呼叫(Local calling)

 すぐ直接呼出(ダイレクトコーリング)

 迅即直接呼叫 (Direct calling)

 今だけ同期(シンク)していたいの

 只有現在想要與你同步 (Sync)

 灯台 支配(ハック)されているわ

 燈塔 被非法入侵(Hack)

 賛否も決らず仕舞なんて

 連贊成與否都還未決定就完場

  

暗号を読んで

 解懂暗號吧

 侵される前に

 被侵占之前

 ()られる前に

被吃掉之前

 洗脳されないように

 為了不被洗腦

  

CATCH ME

 …逮住我…

 

 嗚呼彼奴等(きゃつら)の妨害に

啊呀 那個傢伙妨礙我

 倍返し

 要加倍奉還

  

君と相互作用(インタラクティブ)

 與你的相互作用 (Interactive)

 すぐ干渉過多(ハイパラクティブ)

 立即過度活躍 (Hyperactive)

 皆まで差し障(さわ)らせて

 叫我把所有東西都給阻礙

 

 音速(ソニック)

 音速 (Sonic)

 君と超過音速(スーパーソニック)

 與你超音速 (Supersonic)

 すぐ極超音速(ハイパーソニック)

 迅即極超音速 (Hypersonic)

 今だけ連結(リンク)していたいの

 只有現在想要與你鏈接 (Link)

 

 電波が占拠(ジャック)されているわ

 電波被強制占據了啊 (Jack)

 暗示を解けるのは君だけ

 能解除暗示的只有你

 電波が支配(ハック)されているわ

 電波被非法入侵了啊 (Hack)

 感じ取って今僕を選んで

 單憑感覺現在把我選取吧

文章標籤

日一 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

 

 

歡迎轉載,請留言通知及注明出處︰[ 日一文字翻譯 ]

 

Unlock 解開

-三浦大知

 

昨日と同じ 退屈した

與昨日同樣 過得無聊

いつの間にか 安心してる

不知不覺之間 過得安逸

 

投げたコイン裏表 決められずまた小声

擲出的硬幣 正反面還未定奪且低聲作響

縛るのも解くのも それは同じもの

束縛也好解放也好 都是同樣的東西

すり切れた正しさ

耗損殆盡的正義

 

いつから You lost who you are

什麼時候開始 你迷失了自己

閉じ込めたのは何を守るため

自我封閉起來是為了守護什麼

心に絡む蔦

內心纏滿藤蔓

鍵ならすでにきみの手の中に

鎖匙的話一早已經在你的手裡

    [ 感謝支持日一文字翻譯 ]

Just un-un-un-un-unlock yourself x4

就解-解放你自己 x4

 

消せない過去が 未来に映る

無法磨滅的過去 將映出未來

踏み出す足に 泥が跳ねる

邁步的腳 濺上泥巴

 

ひび割れた唇で 口ずさむ同じ夢

用乾裂的嘴唇 吟唱同一個夢想

義務という明日には きみが望むもの

明天就像義務的話 你渴求的東西

見つかりはしないから

是不會找得到的

 

いつから You lost who you are

什麼時候開始 你迷失了自己

閉じ込めたのは何を守るため

自我封閉起來是為了守護什麼

空のままの器

依舊空虛的容器

眺めていても満たされはしない

就算凝視著也不能使其填滿

 

Just un-un-un-un-unlock yourself x4

就解-解放你自己 x4

 

手にした地図を ただ指でなぞるだけ

到手的地圖 只是用手指沿著走

まだ間に合うと それは一体 誰の判定

還來得及 這件事到底是 誰來判定

 

凪いだ記憶の海 漂っていた

風平浪靜的記憶之海 曾漂浮過

今こそ目を開いて抜け出すんだ

正是現在睜開眼睛擺脫逃離

 

いつから You lost who you are

什麼時候開始 你迷失了自己

閉じ込めたのは何を守るため

自我封閉起來是為了守護什麼

心に絡む蔦

內心纏滿藤蔓

鍵ならすでにきみの手の中に

鎖匙的話一早已經在你的手裡

 

Just un-un-un-un-unlock yourself x4

就解-解放你自己 x4

文章標籤

日一 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

 

歡迎轉載,請留言通知及注明出處︰[ 日一文字翻譯 ]

 

炎と森のカーニバル 火炎與森林的Carnival

-  SEKAI NO OWARI

 

YOKOHAMAにある遊園地の「コスモパニック」の非常口が

橫濱某遊樂場“Cosmo Panic” (宇宙恐慌)的緊急出口

このパーティーのエントランス

是這個Party(派對)Entrance(入口)

扉を開けたらそこは

大門打開的話 那裡是

 

巨大な木が支配する、会場の名は“ツリーランド”

巨大的樹木所支配,會場的名字是 “Tree Land” (樹木之國)

君はここでは大スター

你在這裡是大Star(明星)

ほら、鐘がなかった パーティーが始まる

聽哪,鐘聲響起了 Party要開始了

 

炎と森のカーニバル

火炎與森林的Carnival(嘉年華)

ミイラ男も踊ってる

Mirra(木乃伊)男也跳著舞

今宵、僕が招かれたカーニバル

今夜,把我邀來的Carnival

 

魔法使いは僕に言ったんだ

魔法師對我

「この恋は秘密にしておくんだよ、さもなければこの子の命が危ない」

「要把這段戀情當作秘密收起喔,不然的話這孩子的生命可危險了

と。

這樣說了。

     [ 感謝支持日一文字翻譯 ]

「僕をパーティーへ連れ出して」

「把我帶到Party去」

君がそうやって言うからさ

因為啊你這樣說

悪魔のDJを観に行こうか、

所以去看惡魔DJ

月のカクテルを買ってくるよ

或者去買點月之Cocktail(雞尾酒)

 

BARのロボットに、見惚れてたら

看酒吧的Robort(機械人),看得入迷

君がそうやって怒るからさ

因為啊你這樣做我很生氣

人目を気にしてキスした

所以眾目睽睽下Kiss了

ほら、君の出番だろう?

喂,輪到你出場了吧?

 

炎と森のカーニバル

火炎與森林的Carnival

シンデレラも歌ってる

Chnderella(灰姑娘)也唱著歌

今宵、僕が招かれたカーニバル

今夜,把我邀來的Carnival

 

人ごみの中、離れないように

在人群之中,為了不會分開

君と手を繋いだんだ、この君の手をもう離さないと、僕は決めたんだ。

而與你的手相牽,我不會再放開你這隻手,我已決定了

 

炎と森のカーニバル

火炎與森林的Carnival

ミイラ男も踊ってる

Mirra男也跳起舞來

今宵、僕が招かれたカーニバル

今夜,把我邀來的Carnival

 

魔法使いは僕に言ったんだ

魔法師對我

「この恋は秘密にしておくんだよ、さもなければこの子の命が危ない」

「要把這段戀情當作秘密收起喔,不然的話這孩子的生命可危險了

と。

這樣說了。

文章標籤

日一 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

歡迎轉載,請留言通知及注明出處︰[ 日一文字翻譯 ]

 

ムーンライトステーション  Moonlight Station

-   SEKAI NO OWARI

 

WOW トーキョームーンライトステーション

哇,Tokyo Moonlight Station(東京月光車站)

星空に、列車がやってくる

星空下,列車來臨

「月」が君を迎えにきたんだ

「月亮」前來迎接你了

この銀河列車が発車する前に

在這輛銀河列車開出之前

 

君は真夏の月夜にTokyoの街に降りて来て

你在盛夏的月夜裡 降臨於東京街道

かぐや姫という名前の君との不思議な暮らしが始まる

和喚作輝夜姬的你展開不思議的生活

YOKOHAMAの花火大会、立ち入り禁止の場所で眺めたね

橫濱的煙花大會,在禁止內進的地方眺望過呢

“私には帰る場所がないの”と泣いてたんだ

「我沒有回去的地方」妳哭著說過

 

WOW トーキョームーンライトステーション

哇,Tokyo Moonlight Station(東京月光車站)

星空に、列車がやってくる

星空下,列車來臨

「月」が君を迎えにきたんだ

「月亮」前來迎接你了

この銀河列車が発車する前に

在這輛銀河列車開出之前

 

あれから二度目の夏が来て、いろんな所に出掛けたね

那次之後的第二個夏天來到,出門去了各式各樣的地方呢

今年の夏は電車で海にでも行こうかなんて話して

今年夏天 也乘電車去去海邊吧 說著些有的沒的

UENOのガード下の屋台で焼き鳥とビールを飲んだ君はだいぶ酔っ払って、また泣きながら、

“帰りたくないよ”と

在上野Girder(鐵橋)下的攤子吃燒雞串和喝啤酒的你醉醺醺的,又一邊哭著說,「我不想回去啊」

    [ 感謝支持日一文字翻譯 ]

WOW トーキョームーンライトステーション

哇,Tokyo Moonlight Station(東京月光車站)

君に言わなきゃいけなかったこと

曾是不能不跟你說的東西

僕はずっと忘れていたんだ

我卻一直都忘記了

この銀河列車が発車する前に

在這輛銀河列車開出之前

 

月の光が照らすその駅

月亮的光芒所照耀的那個車站

僕が君にいえなかったこと

我沒能跟你說的東西

ありがとうを僕は忘れてた

我忘了謝謝妳

君が月に帰ってしまう前に

就在妳回到月亮之前

 

WOW トーキョームーンライトステーション

哇,Tokyo Moonlight Station(東京月光車站)

星空に、列車がやってくる

星空下,列車來臨

「月」が君を迎えにきたんだ

「月亮」前來迎接你了

この銀河列車が発車する前に

在這輛銀河列車開出之前

 

文章標籤

日一 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

 

歡迎轉載,請留言通知及注明出處︰[ 日一文字翻譯 ]

 

桜の季節 櫻花的季節

- EXILE ATSUSHI

 

いつも同じ

明明是

季節なのに

一如既往的季節

少しいなのはなぜ

怎麼會有一點點的難受

 

それはきっと

這定是因為明暸到

別々の道を

大家都走在各自的

歩く事を

路途上

分かっているから

這件事

 

当たり前の様に毎日が

曾過著

過ぎていったよね

理所當然般的日子呢

あっという間に

眨眼之間

机の落書きももう二度と

連在桌上亂畫的塗鴉

見る事もないのかな

也不會再看到了吧

なぜか涙が溢れ出す

眼淚不知怎的就溢了出來

 

くしゃくしゃな君の

心亂如麻的你那

楽しそうな笑顔も

看上去很愉快的笑容也好

悔しそうなその泣き顔も

懊悔的哭喪臉也好

大切に胸にしまっておくか

我都會放在心底裡好好的收起珍藏

ずっと

永永遠遠

桜の季節

櫻花的季節

お別れだね

是離別的日子呢…

 

あれはきっと

那一定是

初めての恋

初戀

一緒に歩いた帰り道

一起走過回家的路

 

今にも胸が

即使是現在 胸口也

張り裂けそうになって

像是快要裂開

勇気出して

鼓起勇氣

そっと話しかけた

偷偷的向你搭話

 

厳しかったあの先生だって

曾是很嚴厲的那位老師

僕らを想ってくれてた

也都想起我們了

今さら希望と不安が溢れ出す

直至現在才流露出希冀與不安

前を見て進もうと心には

看著前方邁進吧

決めてるけど

雖然已經有著這決心…

    [ 感謝支持日一文字翻譯 ]

かけがえのない僕の宝物は

我無可取代的寶物是

仲間と過ごした時間

與同伴一起度過的時光

大切に胸にしまっておくから

我都會放在心底裡好好的收起珍藏

ずっと

永永遠遠

桜の季節

櫻花的季節

お別れだね

是離別的日子呢…

 

これからたくさんの

從今以後會有許多

素敵なことや

美好的事

つらい事が

和難過的事

待っているかな

等著我們吧

 

たまにはみんなで

偶爾如果大家

集まって

可以聚在一起

なつかしい話でも

聊聊舊事的話

できたらいいな

那多好呢

 

くしゃくしゃな君の

心亂如麻的你那

楽しそうな笑顔も

看上去很愉快的笑容也好

悔しそうなその泣き顔も

懊悔的哭喪臉也好

大切に胸にしまっておくか

我都會放在心底裡好好的收起珍藏

ずっと

永永遠遠

桜の季節

櫻花的季節

お別れだね

是離別的日子呢…

 

桜の季節

櫻花的季節

また会おうね...

要再會喔…

文章標籤

日一 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

歡迎轉載,請留言通知及注明出處︰[ 日一文字翻譯 ]

 

Castleimitation 城堡・虛假

- 鬼束ちひろ

 

有害な正しさをその顔に塗るつもりなら私にも映らずに済む

將有害的正確塗在臉上的話 即使不適合我也過得去

燃え盛る祈りの家に残されたあの憂鬱を助けたりせずに済む

熱切祈禱的家庭裡殘留下來的那份抑鬱不安 不去拯救也過得去

 

小さな腫瘍は脈を速め

細小的腫瘤使脈搏加速

荒々しい愛の指揮が私の旋律を辱める

狂暴之愛的指揮家羞辱我的旋律

焼け野原には 選択のカードが散らばる

被野火燒過的原野裡 供選擇的Card(卡牌)散落一地

それでも貴方の脳はケースの中に?

即使如此你的腦袋依然在Case(盒子)裡頭?

 

私の怒りを吸い上げるヴィーナス

把我的怒氣吸走的venous靜脈

わずかな覚醒を看取る日々さえ

連看顧僅有的清醒的那些日子

愛して 激しさで見失う正義のナーヴァス

都愛著 激動而寰失了正義的那種nervous慌張)

生きて 生きて 生きて 生きて 生きて 生きて

生存下去 活下去 活著 活著 活著 活著

 

完全な醜さで自分を越えて行けるなら何度でも泥を纏おう

若徹底的醜惡能促使我超越自己向前行的話 儘管多少次都要把泥濘往身上抹

不完全な瞬きで綺麗なもの意外全てを消すのならこの眼を捨てよう

若尚未徹底眨合眼睛之際 把美麗的東西全部意外泯滅的話 就把這雙眼丟掉吧

  [ 感謝支持日一文字翻譯 ]

いつも通りの南風(かぜ)が勇気をさらい

一貫的南風把勇氣攫走

乱れに棲み着く鼠達がこの肺を蝕んでいく

棲身於雜亂之處的鼠輩們把這個肺逐漸蠶食

鏡の中で 遠ざかる確信を追わずに

在鏡子之內 不追求遠去的信念

それでも貴方の脳はケースの中に?

即使如此你的腦袋依然在Case(盒子)裡頭?

 

私の焦りを吸い上げるヴィーナス

把我的焦躁吸走的venous靜脈

貴方が似合うの言ったこの抗いの

說了很適合你 這種對抗性的

ドレスを裂く程の答えと正義のナーヴァス

幾乎要把禮服撕破的答案和正義的nervous(忐忑不安)

生きて 生きて 生きて 生きて 生きて 生きて

生存下去 活下去 活著 活著 活著 活著

 

海を開けて 二度と振り向かないように

把大海分開為了能不再回頭

闇へ続く道でも 後ろなど振り向かないように

即使是延綿至黑暗的道路也 為了不再回望後方等種種

 

私の怒りを吸い上げるヴィーナス

把我的怒氣吸走的venous靜脈

わずかな覚醒を看取る日々さえ

連看顧僅有的清醒的那些日子

愛して 激しさで見失う正義のナーヴァス

都愛著 激動而寰失了正義的那種nervous慌張)

生きて 生きて 生きて 生きて 生きて 生きて

生存下去 活下去 活著 活著 活著 活著

 

私の焦りを吸い上げるヴィーナス

把我的焦躁吸走的venous靜脈

貴方が似合うの言ったこの抗いの

說了很適合你 這種抵抗性的

ドレスを裂く程の答えと正義のナーヴァス

幾乎要把禮服撕破的答案和正義的忐忑不安

生きて 生きて 生きて 生きて 生きて 生きて

生存下去 活下去 活著 活著 活著 活著

 

 

文章標籤

日一 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

歡迎轉載,請留言通知及注明出處︰[ 日文字翻譯 ]

 

シンクロ  (Synchro)  同步    

- 小池徹平 

 

同じ景色をながめて

凝望著相同的景色

いま何思うの

現在你在想什麼呢

同じ気持ちをふりして

假裝有同樣的感受

ねえまた明日も会える?

吶明天還能見面嗎?

 

本当を言えば

要說實話的話

永遠はどこにもないって

哪裡都不會有永遠

わかってるんだよ

我知道的喔

だけど君が好き

但是我喜歡你

離れたくないよ

不想分開啊

ずっとこうしていたい

想一直都這樣子

駄目かな

不行嗎

 

君に触れるより 心に触れたい

比起觸撫你 更想觸撫你的心

手と手で何を繋いでるんだろう

彼此牽著手維繫著的是什麼

口先で永遠を語るほどに

嘴邊愈是談著永遠

君のことが好きで好き過ぎて

喜歡你太喜歡你了

未来が見えたり消えたりして

未來時而看得見時而消失

 [ 感謝支持日一文字翻譯 ]

同じテレビをながめて

看著相同的電視節目

いま何思うの

現在你在想什麼呢

同じところで笑って

笑著同樣的地方

ねえもう今日は眠る?

吶今天已經要睡了?

本当を言えば

要說實話的話

僕たちは似てないほうだって

我們屬於不相似的那類型

わかってるんだよ

我知道的喔

だけど君が好き

但是我喜歡你

離れたくないよ

不想分開啊

ずっとこうしていたい

想一直都這樣子

駄目かな

不行嗎

 

夢を見てるように 抱きしめ合いたい

想要像做夢一樣緊緊抱著對方

寝ても覚めても夢の中で

睡著也好醒著也好都在夢裡頭

手探りで永遠を探す夜に

在黑夜中尋找著永遠

君のことが好きなはずなのに

明明是喜歡你的

未来が見えたり消えたりして

未來卻若隱若現

 

合わせられるよ

我可以配合的喔

ちゃんと合わせてるよ

我可以好好地配合的喔

だから美しい笑顔を見せて

所以讓我看見你漂亮的笑容

君もそう思って笑うだけかな?

你也是只是這樣想想笑笑吧?

 

君に触れるより 心に触れたい

比起觸撫你 更想觸撫你的心

目と目は何を見ているんだろう

彼此雙眼中在看的是什麼呢

殻の中 心の殻の奥で

殼的裡面 封閉之心的深處裡

生まれかけの僕を温めて

還在成長中的我溫暖

ぜんぶ違うのに同じふりをしよう

全部都不一樣但裝作成相同吧

目と目を上手く逸らして見つめたら

兩眼對望時巧妙地避開彼此的眼神

口先で愛を証明するよ

用說話去証明我的愛

君のことが好きで好き過ぎて

喜歡你太喜歡你了

未来が見えたら怖くて ねえ

很怕會看到未來 吶

文章標籤

日一 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()