歡迎轉載,請留言通知及注明出處︰[ 日一文字翻譯 ]

想了解更多歌曲中所指的男友? 按這裡

 

ストレスフリー    無壓一身輕

-   miwa

 

最近デートだって家ばっかりじゃない what!? (まじムカつく)what!?

最近的約會不都在家裡嗎 什麼!? (真的很火大) 什麼!?

私の話なんて上の空だし what!? (イライラする)what!?

而且聽我說話時都心不在焉 什麼!? (都很不耐煩) 什麼!?

大事にされてるとはとても思えない

無法相信你有重視我

冷めた気持ちがさらにクールダウン what!? what!?

冷淡的感情進一步冷卻 什麼!? 什麼!?

 

我慢するのは疲れた 断捨リズムで 身辺整理

忍受讓我累了 以斷捨離的節奏*註1 處理好身邊的事情*註2

 

Give me a Give me a Give me a Give me a Give me a break

給我喘口氣 饒了我吧

Stop bothering me

不要再煩我

I wanna I wanna I wanna I wanna...合わなかった!あなたとは!

我想要… 合不來啊!跟你!

嫌いなわけじゃないけど あなたとはさよなら

也說不上是討厭你 不過要跟你道別

ストレスフリー

無壓一身輕

       [ 感謝支持日一文字翻譯 ]

遠い未来の誓いなんて無効だわ

對遙遠未來發的誓是無效啊

what!?(取り越し苦労)what!?

什麼!?(杞人憂天) 什麼!?

可愛げがないなんて言われなくても

真不討喜什麼的 就算你不說出口

what!?(わかってるわ)what!?

什麼!?(我也知道) 什麼!?

釣った魚に餌やらないタイプか

追到手就變臉那類型嗎*3

ジェントルマンはレディーファーストwhat!?what!?

紳士都讓女士優先 什麼!? 什麼!?

 

好きな気持ちがあるから

因為還有喜歡你的感覺

別れられない

所以離不開你

やり過ごす日々

得過且過的日子

 

Give me a Give me a Give me a Give me a Give me a break

給我喘口氣 饒了我吧

Stop bothering me

不要再煩我

I wanna I wanna I wanna I wanna...合わなかった!あなたとは!

我想要… 合不來啊!跟你!

ごめん理解しきれないわ

抱歉我無法理解

未練吹き飛ばしちゃえ

把戀戀不捨都掃走

ストレスフリー

無壓一身輕

 

「やり直したいと思ったら言ってね」!?

「想重修舊好的話要說啊」!?

なんか上から目線だし!

而且是高高在上的眼神

振ったのはそっち!そっち!そっち!そっち!そっち!

被甩的是你!是你!

私のことなめてるでしょ!

你瞧不起我吧!

もう、うんざりでーす!!

實在,我受夠了!!

 

Give me a Give me a Give me a Give me a Give me a break

給我喘口氣 饒了我吧

Stop bothering me

不要再煩我

I wanna I wanna I wanna I wanna...合わなかった!あなたとは!

我想要… 合不來啊!跟你!

つらいのは今だけなら 私ひとりでいいわ

就算痛苦也只是此時此刻 我自己一個也很好啊

ストレスフリー

無壓一身輕

 

(*註1 断捨リズム斷捨離+リズム的諧音組成,「斷捨離」被選為2010年的流行語。

意為︰斷絕不需要的東西;捨去多餘的事物;脫離對物品的執著)

(*註2  身辺整理即處理自己身邊包括︰人際關係、工作事務文件、所持物品等等。

常見於發生人生轉捩點,如結婚、轉職;犯下重大錯誤後,或自殺之前。

不過也有定期進行身邊整理的人。)

(*註3  釣った魚に餌やらないタイプ,直譯意思即魚釣到上手就不給飼料。

專指某類型男性,追求時獻恩勤,一開始談戀愛就冷漠對待,判若兩人。

特徵例如︰被指責時容易惱羞成怒、會貪圖方便利用朋友、不會公開戀愛關係……)

arrow
arrow

    日一 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()