歡迎轉載,請留言通知及注明出處︰[ 日一文字翻譯 ]
想了解更多歌曲中所指的男友? 按這裡
ストレスフリー 無壓一身輕
- miwa
最近デートだって家ばっかりじゃない what!? (まじムカつく)what!?
最近的約會不都在家裡嗎 什麼!? (真的很火大) 什麼!?
私の話なんて上の空だし what!? (イライラする)what!?
而且聽我說話時都心不在焉 什麼!? (都很不耐煩) 什麼!?
大事にされてるとはとても思えない
無法相信你有重視我
冷めた気持ちがさらにクールダウン what!? what!?
冷淡的感情進一步冷卻 什麼!? 什麼!?
我慢するのは疲れた 断捨リズムで 身辺整理
忍受讓我累了 以斷捨離的節奏*註1 處理好身邊的事情*註2
Give me a Give me a Give me a Give me a Give me a break!
給我喘口氣 饒了我吧
Stop bothering me!
不要再煩我
I wanna I wanna I wanna I wanna...合わなかった!あなたとは!
我想要… 合不來啊!跟你!
嫌いなわけじゃないけど あなたとはさよなら
也說不上是討厭你 不過要跟你道別
ストレスフリー
無壓一身輕
[ 感謝支持日一文字翻譯 ]
遠い未来の誓いなんて無効だわ
對遙遠未來發的誓是無效啊
what!?(取り越し苦労)what!?
什麼!?(杞人憂天) 什麼!?
可愛げがないなんて言われなくても
真不討喜什麼的 就算你不說出口
what!?(わかってるわ)what!?
什麼!?(我也知道) 什麼!?
釣った魚に餌やらないタイプか
追到手就變臉那類型嗎*3
ジェントルマンはレディーファーストwhat!?what!?
紳士都讓女士優先 什麼!? 什麼!?
好きな気持ちがあるから
因為還有喜歡你的感覺
別れられない
所以離不開你
やり過ごす日々
得過且過的日子
Give me a Give me a Give me a Give me a Give me a break!
給我喘口氣 饒了我吧
Stop bothering me!
不要再煩我
I wanna I wanna I wanna I wanna...合わなかった!あなたとは!
我想要… 合不來啊!跟你!
ごめん理解しきれないわ
抱歉我無法理解
未練吹き飛ばしちゃえ
把戀戀不捨都掃走
ストレスフリー
無壓一身輕
「やり直したいと思ったら言ってね」!?
「想重修舊好的話要說啊」!?
なんか上から目線だし!
而且是高高在上的眼神
振ったのはそっち!そっち!そっち!そっち!そっち!
被甩的是你!是你!
私のことなめてるでしょ!
你瞧不起我吧!
もう、うんざりでーす!!
實在,我受夠了!!
Give me a Give me a Give me a Give me a Give me a break!
給我喘口氣 饒了我吧
Stop bothering me!
不要再煩我
I wanna I wanna I wanna I wanna...合わなかった!あなたとは!
我想要… 合不來啊!跟你!
つらいのは今だけなら 私ひとりでいいわ
就算痛苦也只是此時此刻 我自己一個也很好啊
ストレスフリー
無壓一身輕
(*註1 断捨リズム是斷捨離+リズム的諧音組成,「斷捨離」被選為2010年的流行語。
意為︰斷絕不需要的東西;捨去多餘的事物;脫離對物品的執著)
(*註2 身辺整理即處理自己身邊包括︰人際關係、工作事務文件、所持物品等等。
常見於發生人生轉捩點,如結婚、轉職;犯下重大錯誤後,或自殺之前。
不過也有定期進行身邊整理的人。)
(*註3 釣った魚に餌やらないタイプ,直譯意思即魚釣到上手就不給飼料。
專指某類型男性,追求時獻恩勤,一開始談戀愛就冷漠對待,判若兩人。
特徵例如︰被指責時容易惱羞成怒、會貪圖方便利用朋友、不會公開戀愛關係……)
留言列表